Tilbage til HIFI4ALL.DK 6. juni 2026 | 05:17   

  NAVIGATION  Retningslinier for brug af Hifi4all  
HjælpHjælp  ChatChat  Aktive emnerAktive emner  Vis brugereBrugere  Søg i forumSøg  Opret ny brugerOpret ny bruger  Log indLog ind
Musik og film
 HIFI4ALL Forum : Musik og film
Emne Emne: Tekst-ragnarok (Emne lukket Emne lukket) Indryk indlægOpret nyt emne
Forfatter
Besked << Forrige emne | Næste emne >>
Spencer
Udelukket fra forum
Udelukket fra forum
Avatar

Bruger siden: 25 November 2004
Lokalitet: Sjælland
Status: Offline
Indlæg: 6374
Sendt: 17 Juli 2005 kl. 22:02 | IP-adresse registreret  

Jeg kom lige til at zappe over på TV2 hvor filmen 'Extreme Measures' kører, og bemærkede at 'the fourth floor' blev oversat til tredje sal.

Er der nogen her på hifi4all der har eksempler på DVD-udgivelser der er lige så katastrofalt oversat, og lige så godt kan købes som region 1 ?

Jeg holder meget af region 1 udgivelser generelt, da jeg gerne vil se film der ikke er speedet 4% op i tempo for at passe til PAL.
Dog er tekster rare at have - men ikke hvis de er direkte misvisende og ødelæggende for indholdet.

Hvilke udgivelser er mest grelle mht tekstning ?

Eksempler er meget velkomne.

Til top Vis Spencer's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Spencer
 
micjac
Forum Bruger
Forum Bruger


Bruger siden: 07 September 2003
Lokalitet: Øvrige Skandinavien
Status: Offline
Indlæg: 1173
Sendt: 17 Juli 2005 kl. 23:12 | IP-adresse registreret  

Spencer skrev:

bemærkede at 'the fourth floor' blev oversat til tredje sal.



First floor = Stuen (så det er med vilje)


mvh
Til top Vis micjac's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af micjac
 
witzel
Lukket konto
Lukket konto
Avatar
Ex-mod.!

Bruger siden: 25 April 2003
Lokalitet: Odense
Status: Offline
Indlæg: 5619
Sendt: 18 Juli 2005 kl. 00:02 | IP-adresse registreret  

min favorit i fejl, er hvor et par betjente kalder over deres radio "we have a 187" (paragraffen for mord) .. det blev oversat til "vi har et lig på 187cm" ..  rimelig godt øjemål må man sige
Til top Vis witzel's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af witzel
 
Spencer
Udelukket fra forum
Udelukket fra forum
Avatar

Bruger siden: 25 November 2004
Lokalitet: Sjælland
Status: Offline
Indlæg: 6374
Sendt: 18 Juli 2005 kl. 00:14 | IP-adresse registreret  

micjac skrev:
Spencer skrev:

bemærkede at 'the fourth floor' blev oversat til tredje sal.



First floor = Stuen (så det er med vilje)


mvh

Ah - det var bedre. Jeg slukkede nu alligevel, da jeg havde temmelig svært ved at kapere 4:3 beskæringen efter nogen tid.

 

 

Til top Vis Spencer's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Spencer
 
Klaus Kokholm
Forum Bruger
Forum Bruger
Avatar

Bruger siden: 12 Februar 2005
Lokalitet: København
Status: Offline
Indlæg: 297
Sendt: 19 Juli 2005 kl. 17:26 | IP-adresse registreret  

Den med etagerne er god nok. På "US-english" er stueetagen nemlig 1st floor. Derfor er det korrekt at oversætte fx. 9th floor til 8. sal

Jeg synes som regel det er værst på de komemrcielle kanaler (TVDanmark/Kanal5, TV3/3+). Jeg kunne forestille mig at de ikke betaler lige så meget for at få lavet tekster som DR/TV2, og derfor slipper der flere sjuskefejl igennem.

En af de klassiske engelsk/dansk-undersættelser er en "english major" (Cand. mag i Engelsk) der bliver forvansket til "Engelsk Major"....


mvh Klaus


__________________
-Wer sich am kommerziellen Geschmack orientiert, dient der Reaktion!!
Til top Vis Klaus Kokholm's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Klaus Kokholm
 
Mumrik
Forum Bruger
Forum Bruger


Bruger siden: 27 December 2003
Lokalitet: Stor-København
Status: Offline
Indlæg: 161
Sendt: 19 Juli 2005 kl. 17:36 | IP-adresse registreret  

Ja, hele ideen er jo at "Floor" = Etage, ikke sal...
Til top Vis Mumrik's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Mumrik
 
Acer
Forum Bruger
Forum Bruger
Avatar

Bruger siden: 06 Juni 2003
Lokalitet: Østjylland
Status: Offline
Indlæg: 3734
Sendt: 19 Juli 2005 kl. 17:36 | IP-adresse registreret  

Prøv med dokumentar serien "Europa i flammer" - hold da kæft hvor er den elendigt tekstet, mange fatale fejl i ugedage, årstal osv. Serien er ganske udemærket, noget amerikaniseret, men slå undertekster fra hvis du ser den  

__________________
Fyrer De, Hr. ? Nej da, jeg har H/K
Til top Vis Acer's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Acer
 
Vanderlay
Forum Bruger
Forum Bruger
Avatar

Bruger siden: 11 November 2003
Lokalitet: Jylland
Status: Offline
Indlæg: 1597
Sendt: 19 Juli 2005 kl. 17:42 | IP-adresse registreret  

Min yndlingsfejl er fra TvDanmark, der for nogle år siden sendte den glimrende amerikanske serie Taxi med Danny Devito mfl.

I det pågældende afsnit har hippien Jim (alias Christopher Lloyd) arvet en masse penge og formøblet dem i en for den tid meget futuristisk væg af tv-apparater. Vennerne fra taxicentralen forsøger at tale ham fra det, men bliver alligevel fanget af det, der vises på skærmen. Een af dem peger og siger:

"Hey look, it's Apocalypse Now!"

Det oversætter TvDanmark så til:

"Se, de viser Johannesåbenbaringen nu"

- hvad kan man sige?

 

Til top Vis Vanderlay's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Vanderlay
 
Spencer
Udelukket fra forum
Udelukket fra forum
Avatar

Bruger siden: 25 November 2004
Lokalitet: Sjælland
Status: Offline
Indlæg: 6374
Sendt: 19 Juli 2005 kl. 17:44 | IP-adresse registreret  

Jeg håbede lidt at få nogle DVD-titler frem.

Det var ligesom det der var ideen med mit første indlæg.

Til top Vis Spencer's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Spencer
 
Spencer
Udelukket fra forum
Udelukket fra forum
Avatar

Bruger siden: 25 November 2004
Lokalitet: Sjælland
Status: Offline
Indlæg: 6374
Sendt: 19 Juli 2005 kl. 17:49 | IP-adresse registreret  

Vanderlay skrev:

Min yndlingsfejl er fra TvDanmark, der for nogle år siden sendte den glimrende amerikanske serie Taxi med Danny Devito mfl.

I det pågældende afsnit har hippien Jim (alias Christopher Lloyd) arvet en masse penge og formøblet dem i en for den tid meget futuristisk væg af tv-apparater. Vennerne fra taxicentralen forsøger at tale ham fra det, men bliver alligevel fanget af det, der vises på skærmen. Een af dem peger og siger:

"Hey look, it's Apocalypse Now!"

Det oversætter TvDanmark så til:

"Se, de viser Johannesåbenbaringen nu"

- hvad kan man sige?

 

Det er simpelthen guld!

Man bør nok tage det som ekstra underholdning, og så bliver man nødt til at se det hele færdigt, for ikke at gå glip af flere af den slags episoder.

Tal der oversættes forkert, er meget hyppigt, syntes jeg.
Men når en oversætter ikke forstår selve handlingen, og oversætter indforståede ting forkert, så er det til at krumme tæer over.

Til top Vis Spencer's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Spencer
 
Præsten
Forum Bruger
Forum Bruger
Avatar

Bruger siden: 10 Februar 2004
Lokalitet: Sjælland
Status: Offline
Indlæg: 2063
Sendt: 23 August 2005 kl. 09:56 | IP-adresse registreret  

Prøv denne her, der er masser:

http://www.titlevision.dk/boeuf.htm

 

/Præsten



__________________
2A = 101010
DEQX-bruger/supporter

Undervands-Rugby
Præstens OB1
Til top Vis Præsten's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Præsten
 
jdg1
Forum Bruger
Forum Bruger
Avatar

Bruger siden: 18 Juli 2003
Lokalitet: København
Status: Offline
Indlæg: 3792
Sendt: 23 August 2005 kl. 10:14 | IP-adresse registreret  

I en eller anden film med Jean-Claude Van Damme, hvor "the sandman" blev oversat til sandmanden
Til top Vis jdg1's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af jdg1 Besøg jdg1's Websted
 
hrmand
Lukket konto
Lukket konto
Avatar
Eget ønske

Bruger siden: 18 Oktober 2004
Lokalitet: Stor-København
Status: Offline
Indlæg: 1335
Sendt: 23 August 2005 kl. 13:24 | IP-adresse registreret  

Sorry, Spencer, jeg har ingen forslag til dvd. Men nu hvor det er taget op, vil jeg nævne en anden pudsig vane, jeg kan blive fortørnet over, men måske er der en dybere mening med oversættelsen af følgende replikskifte:

Are you alright?
- Yes!

Oversættes med:

Er der noget galt?
- Nej!

Denne "omvendte ordstilling" sker faktisk ret tit, og er mere reglen en undtagelsen, så det tyder på en meget bevidst praksis. Men jeg fatter ved grød ikke, at der skulle være noget galt med en direkte oversættelse, resultatet og meningen ændres jo ikke ...



__________________
SONY
TA-DA9000ES   amp
TA-N90ES         effekt
DVP-NS9100ES cd/dvd/sacd

KEF
4 x Q7 + Q9c
Til top Vis hrmand's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af hrmand
 
Wymax
Udelukket fra forum
Udelukket fra forum


Bruger siden: 08 April 2003
Lokalitet: Jylland
Status: Offline
Indlæg: 3399
Sendt: 23 August 2005 kl. 13:29 | IP-adresse registreret  

Hvis vi snakker DVD så har udgivelsen "Manden de kalde hest" da i hvert fald en klar stavefejl på coveret

Min favorit i en film: "I'm being pursued by a black & white" blev oversat til "jeg bliver forfulgt af en isbil"

Til top Vis Wymax's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Wymax
 
Boye
Forum Bruger
Forum Bruger
Avatar

Bruger siden: 18 Juli 2003
Lokalitet: Stor-København
Status: Offline
Indlæg: 2019
Sendt: 23 August 2005 kl. 13:42 | IP-adresse registreret  

Der er masser, men det seneste jeg har set, er dette:

I begyndelsen af "Once Upon A Time In The West", hvor tre mænd (med hver sin hest) tager imod Harmonica (Bronson) ved toget. 

Harmonica: And Frank? 
Snaky: Frank sent us.
Harmonica: Did you bring a horse for me?
Snaky: Well... looks like we're...
[snickers]
Snaky: ...looks like we're shy one horse.
Harmonica: You brought two too many

Dansk tekst:

Harmonica: Frank? 
Snaky: Frank sendte os.
Harmonica: Tog du en hest med til mig?
Snaky: Nå, men det ser ud til, at vi...
[fniser]
Snaky: Det ser ud til, vi mangler en hest.
Harmonica: Du tog to mænd for meget med. (Han refererer til antallet af heste)

Til top Vis Boye's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Boye
 
hrmand
Lukket konto
Lukket konto
Avatar
Eget ønske

Bruger siden: 18 Oktober 2004
Lokalitet: Stor-København
Status: Offline
Indlæg: 1335
Sendt: 26 August 2005 kl. 12:19 | IP-adresse registreret  

Maximum Overdrive i går:

It sucks!
Oversat med: Det her suger!

Altså, helt ærligt, hvad tænker de på?



__________________
SONY
TA-DA9000ES   amp
TA-N90ES         effekt
DVP-NS9100ES cd/dvd/sacd

KEF
4 x Q7 + Q9c
Til top Vis hrmand's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af hrmand
 
MichaelWB
Forum Bruger
Forum Bruger
Avatar

Bruger siden: 29 Januar 2005
Lokalitet: Stor-København
Status: Offline
Indlæg: 2993
Sendt: 26 August 2005 kl. 13:41 | IP-adresse registreret  

hrmand skrev:

Sorry, Spencer, jeg har ingen forslag til dvd. Men nu hvor det er taget op, vil jeg nævne en anden pudsig vane, jeg kan blive fortørnet over, men måske er der en dybere mening med oversættelsen af følgende replikskifte:

Are you alright?
- Yes!

Oversættes med:

Er der noget galt?
- Nej!

Denne "omvendte ordstilling" sker faktisk ret tit, og er mere reglen en undtagelsen, så det tyder på en meget bevidst praksis. Men jeg fatter ved grød ikke, at der skulle være noget galt med en direkte oversættelse, resultatet og meningen ændres jo ikke ...

Har heller ingen dvd-eksempler lige nu, men tv plejer generelt at være værst.

Det med den "omvendte ordstilling" er nok et spørgsmål om at oversætte til det mest almindelige eller korrekte dansk og derfor ta'r man den formulering man mener ville være mest almindeligt i DK.

Man skal også huske på at teksterne jo primært er til for dem der IKKE forstår engelsk (eller hvilket originalsprog filmen har) og det betyder at man ikke altid bare kan tekste ordret men bliver nødt til at oversætte meningen.

Vi sad faktisk nogle stykker forleden og talte om hvordan navne ofte bliever oversat/udskiftet for at det skal være til at forstå for danskere der ikke lige ved hvem den omtalte amerikaner er. Det kan f.eks. være Jay Lno der bliver til Michael Meyerheim 

Man ser ofte nogel slemme eksempler på tekstning når det involverer teknik på den ene eller anden måde. Mine favoritter er omkring biler. Når man interesserer sig bare en lille smule for biler kommer der en masse tekstninger der virkelig kan få en til at krumme tær.
Jeg kan huske en film hvor der bliver spurgt til en "six-pack" (i denne sammen hæng en stor chrysler V8 med 3 dobbelte karburatorer=6 pack) som blev oversat med 6-cylinder, en forståelig fejl men noget misvisende.
Første gang jeg så George Lucas' American Grafitti i fjernsynet blev "Flathead" (sideventilet Ford V8 der kom frem i 1932 og havde et fladt topstykke=head) oversat med "den dumme"!!

Det er to jeg så'n lige kan huske på stående fod, og specielt den sidste må siges at være meningsforstyrende.



__________________
Parasound-Micromega-Royd-SVS-Panasonic-PS3

Se hvad der gemmer sig i Pejsestuen
Til top Vis MichaelWB's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af MichaelWB
 
Yoda
Forum Bruger
Forum Bruger


Bruger siden: 12 Oktober 2003
Lokalitet: Øerne
Status: Offline
Indlæg: 285
Sendt: 29 August 2005 kl. 09:32 | IP-adresse registreret  

Den med motorer har jeg også lagt mærke til. I Demolition Man oversættes en motorstørrelse på 454 cubic inch til 1500 kubikcentimeter, men det er jo utrolig langt fra sandheden, der mere ligger i retning af 7 liter. Desuden skulle det i filmen lyde som noget vildt og voldsomt, hvilket man bestemt ikke kan sige, at en 1,5'er er

Den seneste bøf opdagede jeg i Goodbye Lenin!, som jeg så i sidste uge. Her er "hast du schon wieder in deine Klamotten gepennt?" oversat til "har du nu igen tisset i sengen?". (for de ikke-tysk-kyndige, så havde den korrekte oversættelse været "har du nu igen sovet med tøjet på?")

Til top Vis Yoda's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af Yoda Besøg Yoda's Websted
 
MichaelWB
Forum Bruger
Forum Bruger
Avatar

Bruger siden: 29 Januar 2005
Lokalitet: Stor-København
Status: Offline
Indlæg: 2993
Sendt: 29 August 2005 kl. 11:32 | IP-adresse registreret  

Yoda skrev:

Den med motorer har jeg også lagt mærke til. I Demolition Man oversættes en motorstørrelse på 454 cubic inch til 1500 kubikcentimeter, men det er jo utrolig langt fra sandheden, der mere ligger i retning af 7 liter. Desuden skulle det i filmen lyde som noget vildt og voldsomt, hvilket man bestemt ikke kan sige, at en 1,5'er er

 Et klassisk eksempel og så er 454 cui 7,4L og det er altså noget mere impornerende end 1,5



__________________
Parasound-Micromega-Royd-SVS-Panasonic-PS3

Se hvad der gemmer sig i Pejsestuen
Til top Vis MichaelWB's Profil Søg efter andre indlæg skrevet af MichaelWB
 

Du har ikke adgang til at besvare dette indlæg.
Dette emne er lukket.

  Indryk indlægOpret nyt emne
Printervenlig udgave Printervenlig udgave

Skift forum
Du kan ikke oprette nye emner i dette forum
Du kan ikke besvare indlæg i dette forum
Du kan ikke slette dine indlæg i dette forum
Du kan ikke redigere dine indlæg i dette forum
Du kan ikke oprette afstemninger i dette forum
Du kan ikke stemme i dette forum

Copyright © 2026 HIFI4ALL.DK - Alle rettigheder forbeholdes